vào tháng Giêng năm 2008, lời bài bác hát new cho quốc ca Tây Ban Nha , La Marcha Real , đã được tiết lộ.

Bạn đang xem: Quốc ca tây ban nha

Bài xích quốc ca Tây Ban Nha đã ít lời kể từ cái chết ở trong nhà độc tài tướng Franco trong những năm 1970. Nhưng lại khi Ủy ban Olympic Tây Ban Nha nghe người ái mộ của đội soccer Anh Liverpool FC hát ca khúc của câu lạc cỗ bạn đang không bao giờ đi một mình , nó đã được quyết định rằng Tây Ban Nha , quá, nên có lời bài hát quốc ca của nó.

mặc dù nhiên, nhiều người Tây Ban Nha sẽ chế giễu phát minh và lời bài xích hát không khi nào bắt gặp.

trên trang này, các bạn sẽ tìm thấy lời bài bác hát tiến bộ được đề xuất bằng giờ đồng hồ Tây Ban Nha cùng tiếng Anh, tương tự như lời bài xích hát thời đại Franco, lời bài xích hát bên dưới tên Vua Alfonso XIII cùng lời bài hát được nghe biết sớm nhất, được viết bởi nhà thơ Ventura de Vega.

Đề xuất Lời bài bác hát mang đến Quốc ca Tây Ban Nha

¡Viva España! Cantemos todos juntos nhỏ distinta voz y un corazón solo. ¡Viva España! Desde los verdes valles al inmenso mar, un himno e hermandad. Ama a la Patria pabe sabe abrazar, bajo su cielo azul, pueblos en libertad. Gloria a los hijos que a la Historia dan justicia y grandeza democracia y paz.

phiên bản dịch giờ đồng hồ Anh của bài hát new cho quốc ca Tây Ban Nha

Long sống Tây Ban Nha! shop chúng tôi hát thuộc nhau, với giọng nói khác nhau, và chỉ tất cả một trái tim. Long sinh sống Tây Ban Nha! từ bỏ thung lũng xanh, đến biển lớn bao la, một bài xích thánh ca về tình huynh đệ. yêu thương Tổ quốc, biết cách ôm hôn, dưới bầu trời xanh, bạn tự do.

Vinh quang quẻ với các con trai, đã đến lịch sử, công bình và vĩ đại, dân nhà và hòa bình.

Quốc ca Tây Ban Nha Theo Franco

Viva España, alzad los brazos, hijos del pueblo español, que vuelve một resurgir. Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del sol. Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del sol.

¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas cantan al compás del himno de la fe. ¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas cantan al compás del himno de la fe. Juntos nhỏ ellos cantemos de pie la vida nueva y fuerte del trabajo y paz. Juntos con ellos cantemos de pie la vida nueva y fuerte del trabajo y paz. Viva España, alzad los brazos, hijos del pueblo español, que vuelve một resurgir. Viva España, alzad los brazos, hijos del pueblo español, que vuelve một resurgir. Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del sol. Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del sol.

Quốc ca Tây Ban Nha Theo Alfonso XIII

Gloria, gloria, corona de la Patria, soberana luz que es oro en tu Pendón. Vida, vida, futuro de la Patria, que en tus ojos es abierto corazón. Púrpura y oro: bandera inmortal; en tus colores, juntas, carne y alma están.

Xem thêm: Giá các loại rượu vang - loại rượu vang đỏ nào ngon

Púrpura y oro: querer y lograr; Tú eres, bandera, el signo del humano afán. Gloria, gloria, corona de la Patria, soberana luz que es oro en tu Pendón. Púrpura y oro: bandera inmortal; en tus colores, juntas, carne y alma están.

Tây Ban Nha Quốc ca - lời bài hát Ventura de Vega

Venac españoles Al grito acudid. Dios cứu một la Reina, Dios salve al país.

TPO - người theo dõi xem truyền hình những trận đấu của euro 2020 đều hoàn toàn có thể thấy, đa số tất cả các đội tuyển tham dự giải hầu hết nhiệt thành hát Quốc ca cùng dàn “fan” ái mộ trước, hoặc cả sau thời điểm trận đấu diễn ra, như tuyển Hungary.Nhưng kỳ lạ thay, team Tây Ban Nha thì không. Các ngôi sao của “La Roja” thường phụ thuộc vào nhau, lặng thinh, thuộc lắm chỉ nhâm nhẩm trong miệng, cùng nghe Quốc thiều của giang sơn mình.
*

khán giả xem truyền hình những trận đấu của euro 2020 đều hoàn toàn có thể thấy, số đông tất cả các đội tuyển tham dự giải các nhiệt thành hát Quốc ca thuộc dàn “fan” ngưỡng mộ trước, hoặc cả sau thời điểm trận đấu diễn ra, như tuyển chọn Hungary. Hát Quốc ca đã trở thành một màn trình diễn ngoạn mục mang đậm ý thức dân tộc cùng ý chí của mỗi đội. Dẫu vậy lạ thay, đội Tây Ban Nha thì không.

Các ngôi sao 5 cánh của “La Roja” thường nhờ vào nhau, yên ổn thinh, cùng lắm chỉ lầm bầm trong miệng, và nghe Quốc thiều của giang sơn mình. Vớ nhiên, chúng ta không hát không hẳn vi không muốn hát, hoặc chưa hẳn vì Quốc ca Tây Ban Nha (Himno Nacional de España) không có lời, mà lại có nguyên nhân của nó.

Cần biết rằng “Marcha Real” (Hành khúc Hoàng gia) là trong số những khúc ca dân tộc lâu lăm nhất của Châu Âu với có nguồn gốc không rõ ràng. Tương truyền, bài xích ca khởi xướng từ bạn dạng hành khúc của những người ném lựu đạn (La Marcha Granadera), sau khoản thời gian vào năm 1761, Manuel de Espinosa - một nhạc sĩ, bạn chơi kèn ô-boa - đã soạn một hạng mục mang thương hiệu “Sách cỗ binh Tây Ban Nha về các Kèn lệnh Quân đội”.

Tuy nhiên, nên đến năm 1770, Quốc vương Carlos Đệ tam new nâng trung bình “La Marcha Granadera” đổi thay “Hành khúc Nghi lễ” và bởi đó, bản nhạc được nghịch ở rất nhiều dịp công khai mang tính nghi thức. Vày được vang lên tại phần đông sự kiện công khai với sự hiện diện của Hoàng gia bắt buộc dân Tây Ban Nha coi nó là Quốc ca và điện thoại tư vấn bằng cái thương hiệu “La Marcha Real”.

Các cầu thủ Tây Ban Nha nghe Quốc thiều trước trận chiến với tình nhân Đào Nha tại World Cup 2018

Dưới thời cùng hòa Tây Ban Nha đệ nhị (1931–1939), một ca khúc có từ năm 1820 có tựa đề “El Himno de Riego” được áp dụng làm Quốc ca, tuy nhiên, khi kháng chiến kết thúc, công ty độc tài Francisco Franco lại tuyên ba “La Marcha Real” là Quốc ca trở lại, dưới tên cũ “La Marcha Granadera”. Khi đó, Franco có đặt viết một lời khác cho bài hát, nhưng hiện thời không ai còn ý muốn hát nó nữa.

Nhà biên soạn nhạc Francisco Grau được ủy thác nhằm viết phiên bạn dạng hiện nay của Quốc ca sau thời điểm Hiến pháp 1978 của nước này được thông qua. Mon 10/1997, Quốc vương Juan Carlos I ra sắc đẹp lệnh kiểm soát và điều chỉnh cách áp dụng “La Marcha Real” một cách phê chuẩn như bài ca của quốc dân Tây Ban Nha.

Trở lại sự việc lời bài hát, có thể lấy ví dụ nhị nước Đức cùng Nga, hiện tại đã bỏ lời cũ, không phù hợp thời Đức quốc làng mạc hoặc Stalin, và viết lại lời mới. Mặc dù nhiên, Tây Ban Nha tới tiếng vẫn chưa tìm được lời ca nào xứng đáng cho bài xích ca dân tộc và có tác dụng quên đi phần đa ca từ bỏ theo hơi hám cổ hễ thời kỳ Franco, mệnh danh một “Tây Ban Nha chiến thắng”, và cùng cả nhà đứng hát “cuộc đời new tràn đầy công việc và sự bình yên”.


Nói đúng hơn, Quốc ca Tây Ban Nha cũng có thể có một lời của phòng soạn kịch, nhà thơ Eduardo Marquina, nhưng bạn dân xứ này sẽ không hài lòng và ao ước một ca từ tốt hơn. Năm 2008, khi chuẩn bị cho kỳ cụ vận hội ngày hè ở Bắc Kinh, một ủy ban đã được ra đời gồm các sử gia, nhà nghiên cứu sử nhạc, công ty văn, phép tắc sư cùng nhà vô địch Olympic nhằm soạn ra một lời ca bắt đầu mà tất cả “con dân”nước này hầu như đồng lòng hát vang.

Rốt cục, ngay gần 7 ngàn lời ca được giữ hộ về và trong những đó, bài xích thơ của Paulino Cubero (52 tuổi) - một thường dân số sống ở hà thành Madrid và lúc ấy đang thất nghiệp đã làm được lựa chọn. Dầu vậy, các người vẫn đồng ý cho rằng lời ca này “chưa đạt”, cùng có gì đó nhắc lưu giữ dân Tây Ban Nha về trong thời gian tháng đen tối của nền độc tài Franco, chứ chưa khiến toàn dân rất có thể tự hào cùng ngẩng cao đầu khi hát.

Cho dù người sáng tác của nó đã phân bua rằng ông phải đưa vào bài bác thơ một câu “hãy cùng mọi người trong nhà cất giờ ca, nghìn âm thanh tuy vậy với một trái tim”, nhưng lại dân Tây Ban Nha vẫn hay lặng im, hoặc cùng lắm là nhâm nhẩm khi bản Quốc ca vang lên, của cả khi vào năm 2010, lúc tuyển nước này không những giành vé tham gia kỳ World Cup tại phái nam Phi, nhưng còn thành công tuyển Hà Lan để sở hữu được chức vô địch World Cup trước tiên trong lịch sử vẻ vang của mình.